作曲者 | Vaclav Dobias (1909-1978) |
タイトル | Tumbala |
サブタイトル | Folksongs |
出版社 | Möseler Verlag |
楽器編成 | mixed choir (SATB) a cappella; instruments ad libitum |
品番 | 9790203760245 |
難易度 | 中級 |
形状 | 52 ページ・Saddle stitching |
出版年 | 1989年 |
出版番号 | MOS 62470 |
ISMN | 9790203760245 |
Folksongs
Con el vito / Und ich tanze den El Vito (Spanien) - De los cuatro muleros / Von den vier Eseltreibern (Spanien) - Dos Kelbl: Ojfn Farel ligt a Kelbl (Donaj, donaj, donaj) (Jiddisch) - Ejn Kol Wajn (Jiddisch) - El Trípili: Con el trípili / Hör das Tripili (Spanien) - En la Macarenita / Wasser bekam ich einst in Macarenita (Spanien) - En minä kaikkia rahojani juonut / Hab ja nicht alles Geld vertrunken (Finnland) - Gut Schabbes ajch (Jiddisch) - Imate li vino / Habt ihr noch von eurem Roten (Jugoslawien) - Kävelin kesäillalla / Seit jenem schönen Sommerabend (Finnland) - La Mariposa (Vocalise) (Bolivien) - L’ amore è come l’ ellera: Volgendo gli occhi al cielo / Heb ich die Augen (Italien) - Legnala dana, zaspala / Apfelbaum blüht schon (Jugoslawien) - Linstead Market: Carry me ackee go a Linstead Market (Jamaika) - L’inverno è passato / Der Winter ist vorrüber (Italien) - Nigun (Vocalise) (Jiddisch) - Onkos toikin talonpoika / Ist das nicht der Bauernbursche (Finnland) - O pescator dell’ onda / O Fischer auf den Wogen (Italien) - Ó que lindo par eu levo / Spielt dein schönes Haar im Sommmerwind (Portugal) - Samiotissa pote tha pas sti Samo / Ich schau aufs Meer am Samosstrand (Griechenland) - Schabbes sol sajn: Schabbes Brider sol sajn (Jiddisch) - Tschiribim: Az ich wel zingen Lecho dojdi (Jiddisch) - Tumbalalaika: Schtejt a Bocher un er tracht (Jiddisch) - Vrni se, vrni / Kehr um, mein Mädchen (Jugoslawien) - Yo te dare una cosa hermosa (Spanien)